A special post in honor of poetry month... April.
Thomas H. Wilson
Dinner
with Allen Ginsberg was memorable. The
poet was coming to speak at the University of New Mexico. I was president of a large fraternity, and
invited him to join us at a chapter dinner.
Ginsberg came with his friend and fellow poet, Gregory Corso. The fraternity chaplain, a straight-laced
fellow who later became a naval officer, asked the 75 or so present to stand
for grace and bow our heads. Before he
could utter a word, Ginsburg roared:
“Zeus!” Corso, across the room,
immediately responded, “Isis!” “Buddha,”
Allen thundered. “Athena,” Gregory
shouted. After more quick exchanges
citing gods and goddesses from around the world and through time, at a pause
our chaplain had the presence of mind simply to say, “Amen.” It may not qualify as a Happening, but it
certainly made an impression.
(Gregory Corso and Allen Ginsberg, 1961)
When I
was in graduate school at Berkeley, I sometimes carried around slim volumes of
T. S. Eliot. I would find a big deserted
lecture hall, take a seat in the middle, and read aloud verses from The Waste Land, Four Quartets, or Prufrock. Somewhere I had heard a recording of Eliot
dramatically reading one of these, and I tried to mimic his elocution. His words from my mouth resonated around the
chamber. I still don’t know if this was
cool or the epitome of nerdiness.
I even managed
to quote East Coker, second of the Four Quartets, in my dissertation on
Maya architecture, which dealt with the rise and fall of the great site of
Chichén Itzá in Yucatan:
In my beginning is my end. In succession
Houses rise and fall, crumble, are
extended,
Are removed, destroyed, restored, or
in their place
Is an open field, or a factory, or a
by-pass.
Old stone to new building, old
timber to new fires,
Old fires to ashes, and ashes to the
earth
Which is already flesh, fur and
faeces,
Bone of man and beast, cornstalk and
leaf.
Houses live and die: there is a time
for building
And a time for living and for
generation
And a time for the wind to break the
loosened pane
And to shake the wainscot where the
field-mouse trots
And to shake the tattered arras
woven with a silent motto.
. . . . In my end is my beginning.
It is
hard to find in writing a better image of the rise and fall of civilizations and
of physical change through time.
Everyone
may treasure a favorite poem or poet. I
have returned throughout my life to the works of Gais Valerius Catullus (c. 84-54
BC). Catullus lived at a time of turmoil
in the Roman world, perhaps the most climacteric century in Roman history. Traditions eroded, institutions changed,
politics roiled. The Roman republic was sliding
towards empire. It was the time of Caesar, Cicero, Pompey, Antony, Crassus,
Lucretius and Virgil. Catullus is known for his love for and frustration with
the Lady Clodia, who was wife to a Roman consul and sister to Clodius, a
politically active, controversial figure.
Catullus’ passion for Lesbia, his pen name for Clodia, resonates across
the centuries:
Catullus
5: Kisses
. . . . Then let amorous kisses dwell
On our lips, begin and tell
A thousand and a hundred score,
An hundred and a thousand more,
Till another thousand smother
That, and that wipe off another.
Thus at last when we have numbered
Many a thousand, many a hundred,
We’ll confound the reckoning quite,
And lose ourselves in wild delight:
While our joys so multiply
As shall mock the envious eye.
(Lesbia and Her Sparrow, by Sir Edward John Poynter 1836-1919)
Translation Richard Crashaw
But
Lesbia toyed with Catullus, took other lovers, and caused him no end of frustration.
Catullus
85: Love’s Unreason
Odi
et amo. Quare id faciam, fortasse
requiris.
Necio,
sed fieri sentio et excrucior.
I
hate and love—the why I cannot tell
But
by my tortures know the fact too well.
Translation Theodore Martin
(Julius Caesar)
Catullus’ verse can be quite sharp, even
towards the most powerful men in Rome, such as Julius Caesar, who apparently
had a little chat with the young poet about some biting barbs aimed at him
(e.g. Catullus 93: “I have no very great desire to make myself agreeable to
you, Caesar/nor to know whether your complexion is light or dark.”).
In one wrenching poem, a heartbroken Catullus
travels to Asia Minor to visit his brother’s grave. I revisit this poem at times of personal
grief:
Catullus 101:
On His Brother’s Death (Ave atque Vale)
By
ways remote and distant waters sped,
Brother
to thy sad graveside am I come,
That
I may give the last gifts to the dead,
And
vainly parley with thine ashes dumb:
Since
she who now bestows and now denies
Hath
taken thee, hapless brother, from mine eyes.
But
lo! These gifts, the heirlooms of past years,
Are
made sad things to grace thy coffin shell;
Take
them, all drenched with a brother’s tears,
And,
brother, for all time, Hail and Farewell!
Translation
Aubrey Beardsley
There are more modern translations of
Catullus, but I grew up with these. At www.negenborn.net/catullus/
you will find the original Latin of Catullus’ verse, and translations into
numerous languages. I enjoy comparing
Catullus’ poems in Spanish and German with English. At www.poemhunter.com/
you may find your favorite poem or explore new ones among almost 800,000 poems
from 78,000 poets. The Poetry Foundation
is another excellent resource, www.poetryfoundation.org.
Discuss your exploration of poetry and poets
with friends and loved ones. Discover
the poet within you. Craft a poem
yourself, and share it with someone.
Thomas
H. Wilson is Director of The Arizona Museum of Natural History
No comments:
Post a Comment